At First Glance
Sunday, July 25th, 2010Funny things can happen when you’re in another culture, don’t read the language very quickly, and think that you are buying something in particular because it fits your preconceived notions. Everyone gets through life by unconsciously working off of assumptions. It’s what keeps you from having to remake every decision on a daily basis. However, when you live in another country or culture, these assumptions don’t always hold true. Allow me to illustrate…
Right after we arrived here last February, Colby and I were out doing our grocery shopping. There were a number of things we needed, laundry detergent being one of them. Unfortunately, we forgot to look up the word for laundry detergent before we left home, and so we found ourselves at the store gazing at all of the bottles that could possibly be detergent. I had a mountain of laundry at home and so it was imperative that we get detergent that day. We both knew the pictorial character for “to wash” and so that narrowed our search to just one or two shelves. After some debate, we settled on a bottle that had the wash character on it along with a picture of some shirts with bubbles all around them. “There,” we thought, “this must be it!”
A month later,one of our co-workers was here at the church doing some clean-up and asked if she could borrow some laundry detergent. I gave her what we had and after smelling it and looking at the consistency, she said she didn’t think it was detergent. She said she didn’t know those characters off the top of her head, but they didn’t look like the ones for detergent. I went to my computer and looked them up and low and behold, it was shirt whitener! (Why the bubbles on the bottle? I don’t know.) So for the whole first month we were here in Japan, I had been washing all of our clothes with shirt whitener. Needless to say, the clothes were nice and bright!
A few months later, we found ourselves at the hundred yen store (like the dollar store) looking for white-out. We were in the office supply section, had found something in a bottle similar to the normal one for white-out, and it had the characters for “to write” and “to erase” on it. “There,” I thought, “this must be it!” So we happily bought it and brought it home. Later though, when I went to use it, it came out clear on the paper! Low and behold, it was some kind of solvent for cleaning ink off of hard surfaces! Thankfully I went back to the store and was able to find some actual white out for paper and not walls.
The last story is what prompted me to write this post. A few months before we came to Japan, I had begun using hard contacts instead of glasses. In America, the cleaning solution and the overnight preserving solution for the contacts are in separate bottles and are usually bought separately. After running out of my American solution, I went to the drug store here to buy the more, not even giving a second thought to the fact that they might be sold differently. My wrong assumption was confirmed when I saw two bottles of solutions side by side, one larger and one smaller, just like in America. So what that they happened to have the same picture on them – they must just be from the same company, that’s all.
After faithfully using both bottles as separate solutions for the last year, I went to the eye doctor recently to get my prescription updated. With the new contacts, they also gave me a bottle of solution to use. It was a small bottle and so I thought, “This must be the cleaning solution and I must have to get the preserving solution elsewhere.” Then I looked more closely at the characters on the bottle and found that it said both cleaning and preserving (I’m now able to recognize those words). “Oh, isn’t that interesting?” I thought, and suddenly a tiny suspicion about my two bottles at home started to grow inside of me. Upon returning home I checked both of the bottles and they both also had the same two words on them – cleaning and preserving.
It is usually at this point when previously held cultural assumptions shatter. However, not to be outdone for the third time by a store product, I calmly told myself I would wait and ask my language helper what the difference between my big and small bottles was. Alas, my helper said that the two bottles I had bought were different in one simple way – size. So from here on out I will only need to buy one bottle of solution!
Unfortunately, just as it was easy to wrongly assume things about store products, it can also be easy to wrongly assume things about the Japanese. We desire to understand the Japanese and their perspectives, but sometimes it can be hard to keep an open, unassuming mind when they do or say things. People from other cultures act differently and look at life in different ways than we do, which is neither good or bad, but just different. One of the most important things for being effective here is for us to be very careful not to rush to conclusions about the things Japanese people do and say. By taking the time and putting in the effort, we can learn more deeply about them which will have an effect on how we minister in the future.
Please pray for us as we continue to have our understanding of Japanese culture modified. Pray that we would be careful not to assume various things about people and their actions, but that our hearts and minds would be open to seeing the Japanese for who they really are.











